ホストマザーのつぶやき&世界観          @オーストラリア

ゴールドコースト&ケアンズ在住。 国際結婚したホストマザーのつぶやき。世界のびっくりニュースや面白い話題を。                      (続・海外に住んでも英語は喋れない)     

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

有り得ない英訳 in 中国のレストランメニュー

なにかとありえない話題を提供してくれる中国。
北京オリンピックに向けて、国際化は進んでいるのかと思いきや、リンク先のdoizoさんのこの記事を読んで、またもや唖然!

中華料理のメニューの英訳。
まあ、外国人観光客がたくさん来るから、英語翻訳は必要でしょう。
でも、これはないでしょう、っていうのをいくつか。

・ (麻婆豆腐)
これは日本でも、マーボー豆腐で知られている

さて英訳されているメニューには、

 →Bean curd made by a pock-marked woman

  (訳:あばた面の女性が作った豆腐)   

え~~、そんな豆腐、食べたかないよね。
日本人はどんな料理か知っているから笑って済ませられるけど、知らない外国人、不思議だろうね~。

(夫妻肺片)

これはどんな料理か想像つかない。
実は、日本人にもおなじみのメニュー、(でも英訳が凄いのよ)

牛の内臓ピリ辛炒め、だって。

それにしてもすごい漢字。
でもこれを英語に訳したら・・・、

 → Husband and Wife's lung slice 

ホント、そのまま漢字を直訳してるよね。
有り得ない。
意味通じないって。

更に、このメニュー、
・ (童子鶏)
どんな料理だろう。とり肉ってことはわかるんだけど。

10019377207_s.png ←  続きを読む前にポチっとお願い☆


日本語のメニューは、若鶏の蒸し煮
さて英訳されたメニューはというと・・・・、笑っちゃう。

 →Chicken Without Sexual Life
  訳:性生活のないニワトリ

これジョーク?
ジョーク大好きなアメリカ人には、大うけするかも?

こういう信じられないような英訳、中国には街のあちこちにまだまだあるそう。
オーストラリアに留学に来ている中国人が、久しぶりにに中国に帰った時、看板とかサインの変な英語にビックリすると言ってました。
昔は日本にも変な英語ありましたよね。

たとえば、「芝生に入るな!」の看板には’Don't enter the grass.' って書かれたし。でも日本に住んでいる時は不思議に思わなかったけど、アメリカに住んで芝生のサインを見てびっくり。
’Keep off the grass.' って書かれてある。
なるほどこういう時には、keep off なんだ~ってわかった。
(20年も前の話だから、今はそんな変な英語はあまりみられなくなったと思うけど)

日本語を直訳したらとんでもない英語になったりする。
まさに中国のレストランメニューがそれ。
英語を話す時は英語で考えないといけないっていうのは、そういうことなのよね。

それにしても、北京オリンピック、大丈夫・・?

そういえば、中国にもヌーディストビーチができたそうです。これもdoizoさんの記事に紹介されてます。
(急ピッチに欧米化が進んでいるのね。って何でもマネして取り入れる日本ですらないのに)
恐るべし中国。

にほんブログ村 海外生活ブログ オーストラリア情報へ ← 凄い英訳だな~って思われた方、こちらもお願い☆
10019377207_s.png ←  コメレスが遅くれているのに、いつも有難う。

関連記事
スポンサーサイト

*Comment

私、今でも義理の父に
「日本のエアポートで入国審査の時は
ALIEN の所に進めばいいんだよね~」
と、からかわれます(泣

Husband and Wife's lung slice 
が食べたくなってきたぞォ(笑
  • posted by ニコ ルン
  • URL
  • 2008.07/07 21:51分
  • [Edit]

さすがー・・・

詳しくは覚えてないですけど、
ジョーク系のチェーンメールで一時期話題になってたのに、
「中国の面白注意書き集」ってのがありました。

ってか、掲載する前に正しい訳かどうか確認するとかしないんでしょうか!?
日本でたまに見かける可笑しな英語も人の事言えたモンじゃないですが、
少なくとも日本人にはそこで開き直るふてぶてしさは無い!(^^;)
  • posted by GC田舎っ子
  • URL
  • 2008.07/07 23:40分
  • [Edit]

『性生活のないニワトリ』←には ビックリ!
そんなの発見したら、、気になるわ~^^
訳っておもしろいねー。
私も、周りを気にしてチェックしてみるー、絶対何かありそうだもん♪
  • posted by なっつん
  • URL
  • 2008.07/08 00:10分
  • [Edit]

こんなメニューは、そのままにしていて欲しい!その方が面白いです。
  • posted by リオ
  • URL
  • 2008.07/08 01:06分
  • [Edit]

すごい・・・

何の気なしに横文字を見ていましたが・・・

若鶏=性生活のないニワトリ

ううむ・・直訳すぎる!
別に漢字で書いて簡単調理法を英語で・・・
っていうのは・・面倒なのか・・・^^;

ううむ・・・
オリンピック・・どうなるんでしょう・・・
  • posted by BUN
  • URL
  • 2008.07/08 02:12分
  • [Edit]

こんばんは!

今、日本ではお笑いブームですが、ネタとして提供したら喜ばれるかも知れませんね(笑)

しかし、オリンピックは、ちょっと、不安ですね~

ポチポチ!!
  • posted by イザワ
  • URL
  • 2008.07/08 02:23分
  • [Edit]

これ本当にメニューに書いてあるんですか?
そんなチャイニーズレストラン、行ってみたいです。
でも食べ物とメニューの名前、一致しなさそう・・・。ずーっと笑えそうです。
☆☆
  • posted by ree
  • URL
  • 2008.07/08 02:52分
  • [Edit]

またまたすごいネタですね。(笑)

どっからそういう発想が出てくるのか?
参りました。

実際に珍味とされるものはまだまだあるのですが
一体どう訳すんでしょうね?

蚊の目玉のスープ、燕の巣、ヒツジの目玉、羽化寸前のアヒルのゆで卵、豚君の○○、極め付きはサルの脳味噌

恐ろしくて近寄れないかも・・・
  • posted by つくばのガマ
  • URL
  • 2008.07/08 06:15分
  • [Edit]

御見それしましたっ!

すっげぇ~♪さすが中国、4000年の歴史!!
(関係ないか・・・)
この直訳には笑わせて頂きましたっ♪
夫婦の肺のスライス?若鶏がこんな表現にぃ?
漢字をモロ訳ですなあ。
中味なんか無視ってところが凄いっ!
あと1ヶ月ちょいで始まる北京五輪・・・。
相変わらず海外メディアの報道規制を敷いているようだし
本当に民族の祭典、平和の祭典になるのやら・・・。
それにしても、アヤシゲな料理を提供される
選手やメディアの方々もお気の毒~。
(紹介された味噌汁には出汁が入っていなかったらしい。ま。これは海外で遭遇する味噌汁と同じアヤマチだけど・・・)
解体されて油で揚げちゃえば、本体が何だか分からないもんねえ。
やっぱり四足は椅子とテーブル以外、
飛ぶものは飛行機以外食しちゃう、と言われるくらい
ナニが出てくるがわからないのが面白いかも。
メニューの解説が↑だし(爆)。
嗚呼。他人事だわ~。
  • posted by はじけ猫
  • URL
  • 2008.07/08 08:41分
  • [Edit]

そういえば

先日すれ違った男性が
It's not you.It's me.
とプリントされてるTシャツ着てたんですけど、
意味不明というか、だから何?というか・・・。
  • posted by VB
  • URL
  • 2008.07/08 08:54分
  • [Edit]

Husband and Wife's lung slice

ホントにそうなのかな、って思わせるところが、中国の底力ですよね!☆☆
  • posted by りおん
  • URL
  • 2008.07/08 09:21分
  • [Edit]

「性生活のない鶏」で爆笑!
でも間違ってますよね、この訳。察するに「童子」がこの場合若くてヴァージンっていう意味なんでしょうけど、それなら「性体験のない鶏」ですよね。
without sex lifeだとなんか、なんだかひからびちゃったイメージじゃないですか?

あまりに・・・

あまりに可笑しすぎてついコメントを書かせていただきました。

これらの訳、かえって興味を掻きたてて
どんどん注文が来たりして・・
 
もう一回読んでも可笑しいです。
  • posted by simple-p
  • URL
  • 2008.07/08 13:01分
  • [Edit]

中国人は日本人よりも英語が上手だと思っていたので、ビックリしました☆さすが何でもありの中国ですね!
Chicken Without Sexual Life、アメリカ人はきっと面白がって注文しそうです。(笑)
  • posted by *Soleil*
  • URL
  • 2008.07/08 18:27分
  • [Edit]

これって実話ですか???
もうお腹の皮がよじれそうです 笑いすぎで苦しい!!
思わず旦那読んできて見せちゃいましたよ~
もう最高に笑いました。 あー面白かった!

「食べる前に文句言わない!」2時間入れっぱなしで ブログしていていいから 作って食べなさい!
そしたら皆食べるって! 笑ニヤッ
応援☆★☆
  • posted by Kay
  • URL
  • 2008.07/08 19:02分
  • [Edit]

中国。怖いものなしですね・・・。ヌーディストビーチって・・・。かたやピンク色の海が問題になってるのに、大丈夫なのかって!

応援☆
  • posted by みーあ。
  • URL
  • 2008.07/08 21:07分
  • [Edit]

またまた、紹介していただいて有難うございます。また、どんどん面白いネタを紹介していきますね!!このねた、Cherryさん好みだろうなっておもってかきました。 ではでは!!
  • posted by doizo
  • URL
  • 2008.07/09 01:16分
  • [Edit]

わははははは~~~~~!!!!!
おもしろすぎる~~~~~!!!!!
そのまま直訳しちゃうんですね。^^
このお店に行って、英語で注文してみたいなぁ。
言いながらふきだしちゃいそうですけど。爆
  • posted by ふゆさくら
  • URL
  • 2008.07/09 01:41分
  • [Edit]

そういえば、日本の「照り焼き」って、そのまま海外でも「TERIYAKI」として使われていますが、中国語ってそうではないのですね。でも、そうすると、全てがそのまままになってしまうのか…!?
でも、直訳は、爆笑ですよね。うますぎる!
応援ポチッ♪
  • posted by nowbest
  • URL
  • 2008.07/09 07:48分
  • [Edit]

すごいぞ中国!

夫妻肺片って言うのもそもそもどうしてこんな漢字を使ったのか?不思議ですがHusband and Wife's lung sliceって・・・大騒ぎになるって・・・
黄金海岸はそのままですけどね。何でもそうすればいいって言うもんじゃないのに。さすが中国。
  • posted by あくび
  • URL
  • 2008.07/09 10:26分
  • [Edit]

メニュー

英語がわかるとそんなに楽しめるんだー
くやしーーーー

日本語訳だけでもかなり楽しいのに
やっぱり英語は必要ですねっ

ヌーディストビーチは知りませんでした!
わー見たくないっ、でも見てみたいっ!
  • posted by 小夏
  • URL
  • 2008.07/09 17:51分
  • [Edit]

久しぶりです

昨夜、コメントを書こうとしつつ、なんだか疲れていた模様で、cherryさんのブログを開いたまま、うたた寝をして終わっていました(^^;)

中国レストラン。本気で、そのメニューを出すんですかー??? そんな意味不明な料理は、冗談ととるか、不気味な料理と思われるか紙一重かもしれませんね。
北京オリンピックは、何か一騒動ありそうな予感もしますね
  • posted by Blue Blueberry
  • URL
  • 2008.07/09 20:24分
  • [Edit]

一番ウケたのは、若鶏の蒸し煮でした♪
訳した人には、「若鶏」を表現するほうが、「蒸し煮」を表現するより重要だったんでしょうね~
どんな人が英訳したのか、会ってみたいなぁ。
朝から笑わせてくれてありがとうございます!のポチ☆
  • posted by りり
  • URL
  • 2008.07/09 23:21分
  • [Edit]

日本でも、そう!最近は随分少ないと思うけど、サインとか、英語の車内案内とかおかしかったよねー。
直訳でまちがってないんだろうけど、芝生と同じで、現地の英語経験すると、おかしいの結構ありましたよねー。
  • posted by PEKO
  • URL
  • 2008.07/11 01:19分
  • [Edit]

コメントありがとうございます

皆さま、コメント有難うございます。
私もこのメニュー、ジョークとしてそのまま残してほしいなって思います。
ジョークでなかったりしてね。(汗)

ブログをお持ちでない方へのお返事

★ VBさま
そうそう、Tシャツとかの英語で変なのありますよね。えっ?って。最近では変な漢字や日本語のロゴが流行っているらしくて、見て思わず笑ってます。
  • posted by cherry
  • URL
  • 2008.07/14 11:35分
  • [Edit]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

右サイドメニュー

飢餓を救って英単語学習しませんか

FREE RICE  ★ Free Rice 英単語のクイズ(4択)に答えると、正解1問に付きお米20粒が国連に寄付されます。 *      *    詳しくは・・・・こちら

最近の記事+コメント

全記事表示リンク

ブロとも申請フォーム

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

左サイドメニュー

ランキングに参加中です      

 ☆ クリックお願い ☆

プロフィール

cherry

Author:cherry
LA → ゴールドコースト → ケアンズ → ゴールドコースト

2つの世界遺産に囲まれたケアンズで、のんびりホストマザーをしながら異文化を楽しんでいましたが、永住を決めた地であるゴールドコーストに戻ってきて、次の旅行を計画中。只今リゾートホテル滞在中。


    家族

★ cherry ・・・ 旅が大好き。
夢・・・死ぬまでに世界制覇を目指す。(100カ国訪問を目指しているけど、まだ40カ国位しか行けてない)
  

★ 独夫さん(ドイツ人の夫だから独夫) ・・・・生まれはドイツ、でも住んでいる期間はオーストラリアの方が長い。
  
インドに住んで以来、インドにぞっこん。
目指すはアマゾン。(私も同じく心はインドと中南米に!)
独学で日本語を猛勉強中。

★ 桜子・・・大学生(娘)
今、日本に滞在中

★ プーチー・・猫。(オス)
アメリカンショートヘアー・・・?
我が家で一番グルメで賢い
(が、今は人様の猫君に)

カレンダー&アーカイブ

プルダウン 降順 昇順 年別

03月 | 2017年04月 | 05月
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -


ブログ内検索

マウスについてくる星

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。